Profil de LeiDark ForestPhotosBlogListesPlus Outils Aide

Blog


7 octobre

BEN(也就是我)的IT英语训练营第8天-IT ABC 6

 BEN的IT英语训练营-更新第8天-IT ABC 6 - PC的外部设备
http://www.tudou.com/programs/view/TSJlhnVhtLM/
29 septembre

BEN(也就是我)的IT英语训练营第7天-IT ABC 5

 

工作组与域的区别

http://www.tudou.com/programs/view/01S_6T7Kjz8/


24 septembre

BEN(也就是我)的IT英语训练营第6天-IT ABC 4

 
BEN的IT英语训练营-更新第6天-IT ABC 4 - 一个小型的网络
http://www.tudou.com/programs/view/0V205muVUjk/
15 septembre

BEN(也就是我)的IT英语训练营第四天-IT ABC 2

  网络中的无线主机
http://www.tudou.com/programs/view/kdvP2xvighA/
14 septembre

BEN(也就是我)的IT英语训练营第三天-IT ABC 1

  http://www.tudou.com/programs/view/8RPFJ3zdjX8/
最基础的IT单词-网络中的主机-字体和声音放大了一些,如果还是听不清,请使用耳机谢谢

12 septembre

BEN(也就是我)的IT英语训练营第二天-简介2

  

http://www.tudou.com/programs/view/ijLLRpVCZEk/

11 septembre

BEN(也就是我)的IT英语训练营第一天-简介1

  
 
 
10 septembre

"Hope" is the thing with feathers

HOPE IS THE THING WITH FEATHERS
        Emily Dickinson

Translated by Lei Fan


Hope is the thing with feathers
That perches in the soul, 
And sings the tune without the words ,
And never stops at all.
And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird
That kept so many warm.
I’ve heard it in the chillest land,
And on the strangest sea:
Yet,never,in extremity,
It asked a crumb of me.

“希望”她遍身羽翼。

她栖息于心灵深处,

她吟唱着朴素的旋律,

朴素-却永不停息-

 

那旋律也是最优美的-即使狂风中-也清晰可闻-

需要多么猛烈的风暴啊!

方能让小小的鸟儿退缩屈服,

因为有这旋律温暖心头-

 

这旋律,在苦寒之地可以听见-

陌陌汪洋中也可以听见,

然而,无论怎样的绝地险境,

她不会向听者索取分毫。

还是喜欢Emily的诗,感觉网上有的翻译不是很有美感,比较生硬。。。这是我的翻译。。。再放上一些其他版本的翻译比较一下。。。

 

----------------------------------------------------------

  "Hope" is the thing with feathers—
  That perches in the soul—
  And sings the tune without the words—
  And never stops—at all—
  “希望”,有羽翼---
  栖息灵魂里---
  唱着无词调---
  毫无停止意---
  And sweetest—in the Gale—is heard—
  And sore must be the storm—
  That could abash the little Bird
  That kept so many warm—
  阵风---最甜美---听---
  暴雨必剧烈---
  令小“鸟”不安
  它曾经多温暖---
  I've heard it in the chillest land—
  And on the strangest Sea—
  Yet, never, in Extremity,
  It asked a crumb—of Me.
  我听它飞越最奇异的海洋---
  落在冰天雪地---
  然而,它从不向我讨要面包屑---
  即使饥饿之极。

作者:hunter560

------------------------------------------------------------------------------------

hope is the things with feather
that perches in the soul
and sings the tune without the words
and never stops at all
and sweetest in the gale is heard
and sore must be the storm
that could abash the little bird
that kept so many warm
I've heard it in the chillest land
and on the strangest sea
yet,never,in extremity
it asked a crumb of me
希望是长着羽翼的东西
希望是长着羽翼的东西
在人的心灵停栖
唱着没有歌词的曲调
微风里听歌歌声最甜
它为千万人送去温暖
最怕狂猛的暴风雨
会使得小鸟局促不安
无论天涯海角,僻壤荒丘
到处都有它的歌声
哪怕山穷水尽,末路绝境
它也从不向我索求

-----------------------------------------------------

希望长着羽毛
E.狄金森
希望长着羽毛
栖伏在灵魂里
唱着莫名的旋律
这歌,永远不停
在风中,这歌最美
有多少心被温暖
要让小小的鸟儿下退
必须猛烈的风暴
我一直在倾听,
在最寒冷的陆地
在最陌生的海洋
然而,即使在绝境
它也从未向我讨要面包屑

作者:宏毅

I_hear_the_voice_by_kayjensen

FromDeviantart by_kayjensen

13 mars

至被吾谋杀的松鼠 - 磊

有可能再见不到的美丽

流淌在灯光中

夜幕下

 

失去方向的流

车尾灯聚成的流

向天堂方向汇集

 

不宁的心绪

欲语于骚动于地上的魂

想想,算了

 

成为死者的死者

方能向被其虐死者

忏悔

 

千万未死的死者

忏悔

继续杀戮